HİZMET ALANLARIMIZ ![]()
![]() |
Websitesi Yerelleştirmesi ![]() Website Metninin Tercümeye Hazır Hale Getirilmesi A. SEO 1. Anahtar kelime seçimi dikkatle yapılmalı. Her sayfa için maksimum 10 adet anahtar kelime seçilmeli. Seçilen anahtar kelimeler sayfanın içerik metninde mutlaka yer almalı. Mümkünse, "anahtar kelime/tüm sayfadaki kelimeler"in oranı %5-15 arasında ayarlanmalı. 2. Her sayfa için max. 160 karakterden oluşan tek cümlelik "metatag description" hazırlanmalı . Mutlaka anahtar kelimeler içermeli. Okunduğunda anlamlı bir cümle olmalı. 3. Her sayfa için max. 70 karakterden oluşan "Title" kısmı. Bu kısımda da anahtar kelimelerin biri veya birkaçı mutlaka yer almalı. 4. Bir sayfada kullanılacak resimlere verilecek isimler o sayfadaki anahtar kelimelerden seçilmeli. Resimlere ait "description" kısmı, en fazla 3-4 kelimeden oluşmalı ve anahtar kelimeler içermeli. 5. Sayfanın içindeki başlıklar keywordlerden oluşmalı. Anahtar kelimeler, Browser başlığı , descriptionları(metatag tanımı), resim isimlerini ve resim tanımlarını her sayfa için ayrı ayrı hazırlayın. B. Metnin Hazırlanması 1. Kısa açık cümleler. 2. Yerel sıfatlar, deyimler, atasözleri kullanılmamalı. 3. Kısa başlıklar. 4. Önce ana fikir, sonra açıklama. 5. Özel terimler veya anlaşılması zor cümlelerden kaçınılmalı. Kullanılması gerekiyorsa, verilmek istenen anlam veya açıklamalar parantez içinde tercümana yardımcı olması açısından belirtilmeli. 6. Her sayfanın başlığı özenle anahtar kelimelerden seçilmeli, 2-3 kelimeden oluşmalı ve anlamı açık olmalı. ![]() Avantajlarınız ![]() ![]() Çeviri Dillerimiz ![]() |

















































